{"id":27457,"date":"2012-09-17T00:53:10","date_gmt":"2012-09-17T03:53:10","guid":{"rendered":"http:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/?p=27457"},"modified":"2012-09-17T00:53:10","modified_gmt":"2012-09-17T03:53:10","slug":"poeta-o-poetisa","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/poeta-o-poetisa\/","title":{"rendered":"\u00bfPoeta o poetisa?"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\"><em><a href=\"http:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/var\/www\/html\/notas\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/poeta-o-poetisa.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"alignleft size-medium wp-image-27458\" title=\"poeta-o-poetisa\" src=\"http:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/var\/www\/html\/notas\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/poeta-o-poetisa-300x289.jpg\" alt=\"\" width=\"300\" height=\"289\" srcset=\"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/var\/www\/html\/notas\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/poeta-o-poetisa-300x289.jpg 300w, https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/var\/www\/html\/notas\/wp-content\/uploads\/2012\/09\/poeta-o-poetisa.jpg 325w\" sizes=\"auto, (max-width: 300px) 100vw, 300px\" \/><\/a>En la primavera de 1993, Rosa Chacel, entonces a punto de cumplir 95 a\u00f1os, recordaba a las mujeres intelectuales de su juventud y, en respuesta a la pregunta de las entrevistadoras (\u00abJunto a Vd., \u00bfqu\u00e9 otras mujeres hab\u00eda?\u00bb), dec\u00eda:<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Pondr\u00eda a la que subsiste todav\u00eda, poeta&#8230; poetisa&#8230; (nos ha dicho Jorge Guill\u00e9n que no neguemos jam\u00e1s el <em>poetisa<\/em>, que hay que decir <em>poetisa<\/em>): Ernestina Champourcin, que vive todav\u00eda, aunque est\u00e1 muy estropeadita la pobre, y ve mal [1].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Esta reivindicaci\u00f3n del femenino <em>poetisa,<\/em> frente al sustantivo de g\u00e9nero com\u00fan <em>poeta, <\/em>a fines del siglo XX<em>, <\/em>reforzada y avalada por la autoridad de Jorge Guill\u00e9n, contrasta en cierto modo y se matiza con el testimonio de D\u00e1maso Alonso a mediados del mismo siglo, al referirse a un libro de Carmen Conde del que afirma textualmente \u00abque fu\u00e9 el que la revel\u00f3 como la primera entre las muchas y valiosas poetisas de la Espa\u00f1a actual\u00bb:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">A las mujeres espa\u00f1olas que escriben hoy en verso parece que no les gusta que se las llame \u201cpoetisas\u201d: se suelen llamar, entre s\u00ed, \u201cpoetas\u201d. Habr\u00e1, sin embargo, que rehabilitar la palabra \u201cpoetisa\u201d: es compacta y c\u00f3moda [2].<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Tenemos, con estos testimonios de tres grandes de la literatura espa\u00f1ola, planteado el problema: \u00bfc\u00f3mo debemos referirnos a las mujeres que componen poes\u00edas? Aunque las opiniones de Jorge Guill\u00e9n, Rosa Chacel y D\u00e1maso Alonso coincidan en intentar rehabilitar el uso del femenino <em>poetisa<\/em>, creemos que es igualmente v\u00e1lida la otra soluci\u00f3n, es decir, el uso del sustantivo de g\u00e9nero com\u00fan <em>poeta<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Manuel Seco en la 10\u00aa edici\u00f3n de su <em>Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espa\u00f1ola<\/em> (Espasa, 1998) documenta el uso de <em>poetisa<\/em>, por lo menos, desde el siglo XVII, con una cita de Quevedo: \u00ab\u00a1Gran poetisa!\u00bb (<em>C\u00f3mo ha de ser el privado<\/em> [1627], 631). Pero advierte tambi\u00e9n acerca de la prevenci\u00f3n que se mantiene en el espa\u00f1ol actual contra este femenino tradicional <em>poetisa<\/em> por parte de muchos, y la documenta con lo que \u00e9l define como \u00abcaso extremo de esa prevenci\u00f3n\u00bb con una cita de Dionisio Ridruejo:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">La sensibilidad inocente y sabia del gran poeta-mujer que le acompa\u00f1aba [a Carles Riba], del gran poeta catal\u00e1n de lo vivo, lo cotidiano, lo valioso, que es Clementina Arderiu (<em>Destino, <\/em>Barcelona, 29.7.1972, 6).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Aporta tambi\u00e9n Seco datos del italiano, donde el femenino <em>romanziera<\/em> \u2018novelista\u2019 \u00abtiene un tinte ligeramente despectivo\u00bb. Sin duda, podr\u00edamos investigar en otras lenguas y encontrar\u00edamos fen\u00f3menos semejantes. Igualmente interesante y clarificador es el pasaje de Clar\u00edn, de 1881, tambi\u00e9n citado por Seco en la misma entrada de su <em>Diccionario de dudas<\/em>, donde se opone el desvalorizado <em>poetisa <\/em>al digno <em>poeta<\/em>:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">La poetisa fea, cuando no llega a poeta, no suele ser m\u00e1s que una fea que se hace el amor en verso a s\u00ed misma (<em>Solos de Clar\u00edn<\/em>, Madrid, 1971, 86).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Encontramos en este mismo diccionario <em>poeta<\/em>, aplicado a mujer, en una cita de Rosal\u00eda de Castro en 1859 (\u00abMadame de Sta\u00ebl, tan gran pol\u00edtica como fil\u00f3sofa y poeta\u00bb, <em>La hija del mar<\/em>, 11). Y, remont\u00e1ndose hacia atr\u00e1s, en otra de Lope de Vega, de 1602; en efecto, en el soneto <em>A la noche<\/em>: \u00abNoche, fabricadora de embelecos, \/ loca, imaginativa, quimerista, \/ [&#8230;] \/ la sombra, el miedo, el mal se te atribuya,\/ sol\u00edcita, poeta, enferma, fr\u00eda,\/ manos del bravo y pies del fugitivo\u00bb (<em>Poes\u00edas l\u00edricas<\/em>, I, 141, en Cl\u00e1sicos Castellanos, 68). Y todav\u00eda advierte Seco, para cerrar su referencia en ese mismo <em>Diccionario de dudas<\/em>, s\/v <em>poeta<\/em>, que Nebrija, en 1492, incluye <em>poeta<\/em> como \u00fanica forma espa\u00f1ola para \u00abvar\u00f3n\u00bb y \u00abhembra\u00bb en su <em>Diccionario latino-espa\u00f1ol<\/em> (s\/v <em>poeta<\/em> y <em>poetis<\/em>).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Vale sin duda la pena consultar otro diccionario de dudas, el de Jos\u00e9 Mart\u00ednez de Sousa (<em>Diccionario de usos y dudas del espa\u00f1ol actual,<\/em> Vox, 1998), en el que su autor no se conforma con diferenciar el masculino <em>poeta<\/em> \u2018hombre que compone poes\u00edas\u2019 del femenino <em>poetisa <\/em>\u2018mujer que compone poes\u00edas\u2019, sino que a\u00f1ade las siguientes observaciones:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">No se entiende por qu\u00e9 esta forma [<em>poetisa<\/em>] es rechazada precisamente por las mujeres que escriben poes\u00eda, algunas de las cuales tienden a decir de s\u00ed que son <em>poetas<\/em>. El peligro que se corre con estas decisiones es que dentro de un tiempo a alguien se le ocurra convertir <em>poeta<\/em> masculino en *<em>poeto<\/em>&#8230; Ya se ha dado con una pareja como <em>modista\/modisto<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Tambi\u00e9n a un posible (y disparatado o ir\u00f3nico) <em>poeto<\/em> se ha referido la escritora Dulce Chac\u00f3n recientemente en <em>El Semanal de Abc<\/em>, 2\/02\/2003, en cita que incluimos al final de este trabajo. Conviene recordar que el genial Unamuno ironiz\u00f3 tambi\u00e9n aguda y cruelmente con los <em>poetisos.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Por otro lado, si comparamos la \u00faltima edici\u00f3n del diccionario com\u00fan de la Academia (DRAE01) con la anterior ( DRAE92), precisamente en la entrada <em>poeta<\/em> observamos algunos avances importantes respecto a la voluntad de ir rectificando las huellas del sexismo ling\u00fc\u00edstico: los lexic\u00f3grafos acad\u00e9micos han modificado, sustituyendo, para definir el t\u00e9rmino <em>poeta<\/em>, la tradicional f\u00f3rmula androc\u00e9ntrica \u2018el que compone obras po\u00e9ticas\u2019 y, en 2\u00aa acepci\u00f3n, \u2018el que hace versos\u2019, por las expresiones igualitarias \u2018persona que compone obras po\u00e9ticas\u2019 y \u2018persona que escribe obras po\u00e9ticas\u2019. Adem\u00e1s, para que no se mantenga la duda, han sustituido la marca gen\u00e9rica excluyente \u2018masculino\u2019, un disparate, en nuestra opini\u00f3n, que ha generado confusi\u00f3n, por la m\u00e1s exacta y precisa referente al olvidado por muchos g\u00e9nero \u2018com\u00fan\u2019.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">No han tomado a\u00fan los acad\u00e9micos la decisi\u00f3n de fundir en \u00fanica entrada el sustantivo de g\u00e9nero com\u00fan <em>poeta <\/em>y el femenino tradicional <em>poetisa<\/em>, soluci\u00f3n que s\u00ed han aceptado los redactores (Seco, Andr\u00e9s y Ramos) del <em>Diccionario del espa\u00f1ol actual <\/em>(DEA99). La doble entrada se remonta al siglo XVIII, pues ya en el diccionario de <em>Autoridades <\/em>encontramos, por un lado, el masculino <em>poeta<\/em> y por otro el femenino <em>poetisa, <\/em>que se acompa\u00f1a precisamente de una \u00fanica cita ([G\u00f3mez de la]Roch[a], [<em>Traducci\u00f3n de la] Philos[ophia del Conde Manuel<\/em> <em>Thesauro<\/em>], lib 12, cap.2) que cae en los t\u00edpicos t\u00f3picos androc\u00e9ntricos desvalorizadores de la mujer:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Inquiriendo la verdad de las f\u00e1bulas&#8230; si verdaderamente se cas\u00f3 J\u00fapiter con su hermana, y si Sapho <em>Poetisa<\/em> fue verdaderamente casta \u00f3 ram\u00e9ra.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">El peyorativo <em>poetastro <\/em>sigue apareciendo en las dos \u00faltimas ediciones acad\u00e9micas (1992 y 2001) exclusivamente como masculino, definido como \u2018mal poeta\u2019.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">El diccionario de Mar\u00eda Moliner mantiene en su 2\u00aa edici\u00f3n (DUE98) los descuidos acad\u00e9micos: entradas independientes para <em>poeta <\/em>y <em>poetisa<\/em>, y <em>poetastro<\/em> \u00fanicamente como masculino; es acertada, en cambio, la abreviatura n., que significa \u2018nombre masculino y femenino\u2019, referida al g\u00e9nero com\u00fan. Los errores han sido corregidos en el DEA99: aparecen en \u00fanica entrada igualitaria el com\u00fan <em>poeta<\/em> y el femenino <em>poetisa<\/em>, advirtiendo sobre la doble posibilidad con que cuenta nuestra lengua para el femenino (tanto <em>poeta<\/em> como <em>poetisa<\/em> son correctos). En el despectivo <em>poetastro, <\/em>los redactores del DEA99 han rectificado la omisi\u00f3n acad\u00e9mica, incluyendo el femenino <em>poetastra<\/em>, aunque no han documentado esta forma con ninguna cita, ya que la \u00fanica que aparece, de Jos\u00e9 M\u00aa Valverde, est\u00e1 en masculino.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Pilar Garc\u00eda Mouton dedica las \u00faltimas p\u00e1ginas de su libro sobre el uso femenino del lenguaje [3] precisamente a la presencia de ambas posibilidades (<em>poeta \/ poetisa<\/em>) en el espa\u00f1ol actual. Recoge varios testimonios de preferencia por parte de las propias mujeres, respecto al com\u00fan <em>poeta<\/em>: una funcionaria sevillana asegura \u00abse dec\u00eda que yo era poeta\u00bb; la peruana Blanca Varela en <em>El Pa\u00eds<\/em> (21\/7\/2001) dice: \u00abPienso que soy una poeta para poetas\u00bb. Garc\u00eda Mouton, respecto al rechazo por parte de las propias mujeres del t\u00e9rmino <em>poetisa<\/em>, afirma: \u00abCada vez son m\u00e1s las mujeres que se dicen <em>poetas<\/em> y se niegan a ser llamadas <em>poetisas<\/em>, t\u00e9rmino cargado de sentido peyorativo que se ha vuelto imposible de usar para algunas de ellas\u00bb; y, tras incluir la referencia a las personal\u00edsimas opiniones de Francisco Umbral en su columna titulada<em> Las poetisas<\/em> (<em>El Mundo<\/em>, 21\/6\/2002), termina con la siguiente reflexi\u00f3n:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">En los \u00faltimos a\u00f1os se empiezan a o\u00edr algunas voces de mujeres feministas, como Ana Rossetti y otras, que se llaman a s\u00ed mismas <em>poetisas<\/em>. Mantienen que, como ocurre en otros casos, lo que hay que rehabilitar es el femenino, d\u00e1ndole contenido y reivindicando a las buenas poetisas que ha habido y que hay, en vez de evitar una palabra como <em>poetisa<\/em> s\u00f3lo porque su uso anterior la haya estigmatizado. Tambi\u00e9n las palabras, sobre todo si est\u00e1n bien hechas y cumplen una funci\u00f3n, tienen derecho a dignificar su contenido.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Hace ya varios a\u00f1os, en 1996, el entonces defensor del lector de <em>El Pa\u00eds<\/em>, Juan Arias, contestaba a una indignada lectora que, desde M\u00e9xico, se quejaba de que permitieran en el citado diario el uso del \u00absustantivo masculino \u2018poeta\u2019 referido a mujeres que escriben poes\u00eda\u00bb. Es evidente que <em>poeta<\/em> no es en los casos que cita (<em>la poeta Gabriela Mistral, la poeta Silvya Plath<\/em>) \u2018sustantivo masculino\u2019, sino \u2018sustantivo de g\u00e9nero com\u00fan\u2019, v\u00e1lido para el var\u00f3n, <em>el poeta<\/em>, pero igualmente para la mujer, <em>la poeta. <\/em>Sospecho, ante esta airada queja, que en M\u00e9xico ense\u00f1an o aprenden tan mal como en Espa\u00f1a la teor\u00eda de los g\u00e9neros gramaticales: he comprobado demasiadas veces que si preguntas qu\u00e9 g\u00e9neros tenemos en espa\u00f1ol, la respuesta lamentable suele ser, en clase y en otros muchos lugares, \u2018masculino y femenino\u2019; a veces, algunos llegan a responder \u2018masculino, femenino y neutro\u2019. El neutro es escas\u00edsimo en nuestra lengua, pero m\u00e1s a\u00fan me sorprende que casi nadie recuerde la existencia evidente de los g\u00e9neros com\u00fan, ambiguo y epiceno. Creo que esta lectora mejicana de <em>El Pa\u00eds<\/em> olvida o nunca supo que <em>poeta<\/em> no es masculino, sino de g\u00e9nero com\u00fan, como <em>periodista, artista <\/em>o <em>pianista<\/em> y que, por ello, valen todos estos t\u00e9rminos indistintamente para referirse a varones o mujeres, simplemente modificando los determinantes. Es triste que este error sea muy frecuente, en Espa\u00f1a y en Am\u00e9rica, pues el propio diccionario com\u00fan de la Academia no ha rectificado la err\u00f3nea marca de g\u00e9nero hasta la vig\u00e9sima segunda edici\u00f3n, la del a\u00f1o 2001, como hemos dicho m\u00e1s arriba. Quiz\u00e1 por estas mismas razones, la respuesta que ofrecen en el citado peri\u00f3dico Juan Arias y \u00c1ngel Harguindey, redactor jefe de <em>Babelia<\/em>, en la p\u00e1gina 14 \/ <em>Opini\u00f3n<\/em>, el domingo 26\/5\/1996, tampoco expone con la debida claridad la posibilidad doble con que cuenta nuestra lengua. Exactamente lo que se dice all\u00ed es esto:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">La respuesta es sencilla. La lectora tiene raz\u00f3n, como ha confirmado al Defensor del Lector \u00c1ngel Harguindey, redactor jefe de <em>Babelia<\/em>. Se ha tratado de un error ling\u00fc\u00edstico, ya que el Diccionario de la Real Academia, a la voz \u2018poetisa\u2019, escribe: \u201cMujer que escribe poes\u00eda\u201d. Y lo confirma <em>El libro de estilo <\/em>de EL PA\u00cdS, que a la voz \u2018poetisa\u2019 afirma: \u201cFemenino correcto de poeta\u201d.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Por ello, no nos queda m\u00e1s que pedirle perd\u00f3n a nuestra amable lectora mexicana.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Creemos que la respuesta no es precisamente sencilla. Hay matices importantes, que tienen que ver con la gram\u00e1tica, pero tambi\u00e9n con la sociolog\u00eda. De acuerdo con la gram\u00e1tica no se puede considerar siempre <em>poeta<\/em> nombre masculino cuando se aplica a una mujer, porque como hemos dicho ya existe con plena vigencia en nuestra lengua lo que llamamos g\u00e9nero com\u00fan. <em>Poeta<\/em> o <em>ingeniero<\/em> pueden ser masculinos aplicados a la mujer, siempre que vayan acompa\u00f1ados de determinantes masculinos, pero no lo son con determinantes femeninos.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">El acad\u00e9mico Valent\u00edn Garc\u00eda Yebra publica en la tercera de <em>Abc<\/em> (29\/01\/2002) un documentado trabajo \u00abSobre t\u00edtulos femeninos\u00bb, donde se manifiesta tambi\u00e9n partidario de <em>poetisa<\/em> frente a <em>poeta<\/em>, pues prefiere la diferenciaci\u00f3n expl\u00edcita entre masculino y femenino, que ya se dio en griego y lat\u00edn; y confiesa cierta \u00abprevenci\u00f3n que me producen las mujeres que masculinizan su t\u00edtulo\u00bb: neur\u00f3logo, oftalm\u00f3logo, m\u00e9dico, abogado, ingeniero, etc.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">A pesar de la opini\u00f3n en contra de <em>poeta <\/em>para mujeres que muchos mantienen, y de la expl\u00edcita recomendaci\u00f3n de <em>El libro de estilo <\/em>de <em>El Pa\u00eds, <\/em>hemos encontrado frecuentes alternancias de uso no solo en este diario sino tambi\u00e9n en otros. Veamos, a continuaci\u00f3n, una muestra:<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">\u00c9sos son los ingredientes que logr\u00f3 reunir en media hora la poeta Gloria Fuertes en el cierre de la 18\u00aa edici\u00f3n de la feria de la juventud (Juvenalia) (<em>El Pa\u00eds, <\/em>30\/12\/1997).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Muere la poeta de la generaci\u00f3n del 27 Ernestina de Champourc\u00edn [&#8230;] Ese pedigr\u00ed suscit\u00f3 otras im\u00e1genes: la de miembro femenino de la generaci\u00f3n del 27 (<em>El Pa\u00eds, <\/em>30\/3\/1999, texto firmado por Miguel Garc\u00eda-Posada, que recuerda que Ernestina \u00abrecus\u00f3, felizmente \u201cel horrible calificativo de poetisa\u201d\u00bb).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Con la muerte de Ernestina de Champourcin se ha ido casi un siglo de vida y poes\u00eda. Esta poeta fue una rara avis en muchas facetas (<em>Abc<\/em>, 6\/5\/1999).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Miller, de 84 a\u00f1os, viaj\u00f3 acompa\u00f1ado por su esposa, la fot\u00f3grafa Inge Morath, y Styron, por la poetisa Rosa Styron (<em>El Pa\u00eds, <\/em>13\/3\/2000).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Luc\u00eda Etxebarria [&#8230;] medi\u00e1tica y poeta (<em>El Pa\u00eds, <\/em>9\/3\/2001).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Shan Sa, novelista, poeta y disidente china (<em>El Pa\u00eds, <\/em>26\/3\/2001).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Luis Bu\u00f1uel, quien a\u00f1os atr\u00e1s hab\u00eda sido novio de Concha M\u00e9ndez. La separaci\u00f3n de su marido alej\u00f3 a la poeta de la vida p\u00fablica (<em>El Pa\u00eds,<\/em> 2\/5\/2001).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">[Dulce Chac\u00f3n] Soy curranta y an\u00e1rquica. A m\u00ed me arrastra la pasi\u00f3n, no la disciplina [El Semanal] \u00bfSe dice a s\u00ed misma poeta o poetisa? [Dulce Chac\u00f3n] Poeta, poeta. Poetisa me parece un adjetivo, y si los hombres quieren diferenciarse, que se llamen a s\u00ed mismos \u2018poetos\u2019 (<em>El Semanal Abc<\/em>, 2\/2\/2003).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Conclusiones<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">1\u00ba En el espa\u00f1ol actual es posible elegir entre el sustantivo de g\u00e9nero com\u00fan <em>poeta <\/em>y el femenino <em>poetisa<\/em> para referirse a la mujer que hace versos. Tal posibilidad se refleja en los usos actuales, y obedece a preferencias personales de los usuarios. Queremos insistir en la libertad de cada cual para decidir entre ambas opciones.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Ambas posibilidades nos parecen correctas, y se encuentran documentadas a lo largo de la historia de nuestra lengua.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Vale la pena recordar que en 1492 Nebrija, en su <em>Diccionario latino-espa\u00f1ol<\/em> recoge ya <em>poeta<\/em> como \u00fanica forma para \u00abvar\u00f3n\u00bb y \u00abhembra\u00bb.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">2\u00ba Es conveniente recordar la teor\u00eda de los g\u00e9neros del espa\u00f1ol. Especialmente la existencia del llamado tradicionalmente g\u00e9nero com\u00fan; o acaso sea mejor referirse a sustantivos comunes en cuanto al g\u00e9nero: <em>periodista, estudiante, paciente, artista, poeta&#8230;<\/em> La diferenciaci\u00f3n de g\u00e9nero se marca mediante el art\u00edculo u otros determinantes.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">3\u00ba Existe tambi\u00e9n la posibilidad para las mujeres de utilizar el masculino para la referencia a las profesiones. La diferenciaci\u00f3n respecto al uso del g\u00e9nero com\u00fan estar\u00e1 marcada por el g\u00e9nero de los art\u00edculos u otros determinantes: una mujer podr\u00e1 decir en masculino <em>el ingeniero soy yo, <\/em>cuando la confundan con su secretario, o bien cuando quiera, porque prefiere esa opci\u00f3n; el com\u00fan ser\u00e1 <em>la ingeniero.<\/em> Podr\u00e1, por supuesto, elegir igualmente el femenino <em>la ingeniera<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">4\u00ba Durante un extenso periodo de tiempo, que no nos sentimos capaces de determinar con precisi\u00f3n, el femenino <em>poetisa <\/em>ha estado contaminado por la idea de que se evocaba con \u00e9l la incapacidad y la ignorancia de muchas y, con frecuencia, su cursiler\u00eda o afectaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">Estos lamentables valores negativos aplicados todav\u00eda hoy al \u00e1mbito de la correspondiente actividad femenina se combinan y se refuerzan con la consabida pero a veces injusta atribuci\u00f3n de prestigio y consideraci\u00f3n, capacidad y m\u00e9rito propios de lo masculino, dentro de nuestra tradici\u00f3n androc\u00e9ntrica; en consecuencia, ambas corrientes, la negativa para lo femenino y la positiva para lo masculino, han contribuido a reforzar el desprecio y el rechazo del femenino <em>la poetisa<\/em> y el aprecio y la valoraci\u00f3n del com\u00fan <em>la poeta<\/em>.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>NOTAS<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">[1] Concha N\u00fa\u00f1ez y Soledad de Andr\u00e9s, \u00abRosa Chacel. Encuentro con la prosista de la generaci\u00f3n del 27\u00bb, en <em>Hermes<\/em>, Revista Cultural del I. B. \u201cMar\u00eda Moliner\u201d de Coslada (Madrid), A\u00f1o IV, n\u00ba 3, oct. 1992-junio 1993, p. 11.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">[2] D\u00e1maso Alonso, \u00abPasi\u00f3n de Carmen Conde\u00bb, en <em>Poetas espa\u00f1oles contempor\u00e1neos, <\/em>Madrid, Gredos, BRH, 1952, p. 359. \u00a0\u00a0 Creo que fue el acad\u00e9mico Manuel Seco quien difundi\u00f3 estas opiniones de D\u00e1maso Alonso, al incluirlas en su <em>Diccionario de dudas y dificultades de la lengua espa\u00f1ola<\/em> hace ya muchos a\u00f1os, en la entrada <em>poetisa.<\/em> En la 10\u00aa edici\u00f3n de este diccionario, revisada y puesta al d\u00eda, publicada por Espasa en 1998, los datos sobre <em>poetisa \/ poeta<\/em>, notablemente ampliados, constan s\/v <em>poeta<\/em>; nos han sido de gran utilidad en este trabajo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"justify\">[3] Pilar Garc\u00eda Mouton, <em>As\u00ed hablan las mujeres. Curiosidades y t\u00f3picos del uso femenino del lenguaje<\/em>, Madrid, La Esfera de los Libros, 2003, pp. 218-220.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"right\">Universidad Complutense de Madrid, 2 julio 2003<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\" align=\"right\">Soledad de Andr\u00e9s Castellanos \u00a0<a href=\"mailto:msandres@ccinf.ucm.es\">msandres@ccinf.ucm.es<\/a> UNIVERSIDAD COMPLUTENSE DE MADRID<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>En la primavera de 1993, Rosa Chacel, entonces a punto de cumplir 95 a\u00f1os, recordaba a las mujeres intelectuales de su juventud y, en respuesta a la pregunta de las entrevistadoras (\u00abJunto a Vd., \u00bfqu\u00e9 otras mujeres hab\u00eda?\u00bb), dec\u00eda: Pondr\u00eda a la que subsiste todav\u00eda, poeta&#8230; poetisa&#8230; (nos ha dicho Jorge Guill\u00e9n que no neguemos&hellip;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[8824,59,544,5598,12775],"class_list":["post-27457","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-cultura","tag-genero","tag-mujeres","tag-poeta","tag-poetisa","tag-reglas"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27457","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=27457"}],"version-history":[{"count":2,"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27457\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":27460,"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/27457\/revisions\/27460"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=27457"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=27457"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.elsindical.com.ar\/notas\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=27457"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}